Он землю покинул пошел воевать. Гренада (песня), текст, интересные факты

08.04.2019

Текст


Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко » - песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая -
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И, Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
- Братишка! Гренаду
Я в книге нашёл.
Красивое имя,
Высокая честь -
Гренадская волость
В Испании есть!

Я хату покинул,
Пошёл воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя -
Язык батарей.
Восход подымался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времён...
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мёртвые губы
Шепнули: «Грена...»

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плёс
Ушёл мой приятель.
И песню унёс.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...

Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!

  • В XIX веке нормативным названием города и провинции Granada на юге Испании была именно «Гренада».. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада». В современном языке используется вариант «Гранада», а Гренада - островное государство в Карибском бассейне, официальный язык которого - английский, а не испанский.
  • Стихи написаны задолго до Гражданской войны в Испании.
  • Первое четверостишье песни "Мы ехали шагом..." - эпиграф к песне "Алые крылья" Олега Медведева

Текст

Мы ехали шагом, Мы мчались в боях И «Яблочко » - песню Держали в зубах. Ах, песенку эту Доныне хранит Трава молодая - Степной малахит. Но песню иную О дальней земле Возил мой приятель С собою в седле. Он пел, озирая Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Он песенку эту Твердил наизусть... Откуда у хлопца Испанская грусть? Ответь, Александровск , И, Харьков , ответь: Давно ль по-испански Вы начали петь? Скажи мне, Украйна , Не в этой ли ржи Тараса Шевченко Папаха лежит? Откуда ж, приятель, Песня твоя: «Гренада, Гренада, Гренада моя»? Он медлит с ответом, Мечтатель-хохол: - Братишка! Гренаду Я в книге нашёл. Красивое имя, Высокая честь - Гренадская волость В Испании есть! Я хату покинул, Пошёл воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать. Прощайте, родные! Прощайте, семья! «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Мы мчались, мечтая Постичь поскорей Грамматику боя - Язык батарей. Восход подымался И падал опять, И лошадь устала Степями скакать. Но «Яблочко»-песню Играл эскадрон Смычками страданий На скрипках времён... Где же, приятель, Песня твоя: «Гренада, Гренада, Гренада моя»? Пробитое тело Наземь сползло, Товарищ впервые Оставил седло. Я видел: над трупом Склонилась луна, И мёртвые губы Шепнули: «Грена...» Да. В дальнюю область, В заоблачный плёс Ушёл мой приятель. И песню унёс. С тех пор не слыхали Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Отряд не заметил Потери бойца И «Яблочко»-песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя На бархат заката Слезинка дождя... Новые песни Придумала жизнь... Не надо, ребята, О песне тужить. Не надо, не надо, Не надо, друзья... Гренада, Гренада, Гренада моя!

Ссылки

Примечания


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Гренада (песня)" в других словарях:

    Гренада: Гренада островное государство на юго востоке Карибского моря, одно из самых маленьких государств мира Гренада остров в Карибском море. Гренада устаревшее русское название провинции Гранада в Испании Гренада … … Википедия

    Род. 1903, ум. 1964. Поэт, драматург. Автор стихотворений, многие из которых стали народными песнями ("Гренада", "Песня о Каховке"), "Горизонт" (сборник лирической поэзии, 1959), "Охотничий домик" (сборник… …

    Михаил Аркадьевич (1903 1964), русский поэт, драматург. Стихи середины 20 30 х гг. отмечены романтическим восприятием событий Гражданской войны и комсомольской юности (в т. ч. Гренада, Песня о Каховке, ставшие популярными песнями). Лирические… … Русская история

    Светлов, Михаил Аркадьевич - Михаил Аркадьевич Светлов. СВЕТЛОВ Михаил Аркадьевич (1903 64), русский поэт. Стихи середины 20 30–х гг. отмечены романтическим восприятием событий Гражданской войны и комсомольской юности (Гренада, Песня о Каховке). Лирические пьесы (… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    Светлов М. А. - СВЕТЛÓВ Михаил Аркадьевич (1903–1964), рус. поэт, драматург. Стихи сер. 20–30 х гг. отмечены романтич. восприятием событий Гражд. войны и комсомольской юности (в т. ч. Гренада, Песня о Каховке, ставшие популярными песнями). Лирич.… … Биографический словарь

    СВЕТЛÓВ Михаил Аркадьевич - Михаил Аркадьевич (1903–1964), рус. поэт, драматург. Стихи сер. 20–30 х гг. отмечены романтич. восприятием событий Гражд. войны и комсомольской юности (в т. ч. Гренада, Песня о Каховке, ставшие популярными песнями). Лирич. пьесы (… … Биографический словарь

    Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… …

    РСФСР. I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… … Большая советская энциклопедия

    Род. 5 февр. 1918 в Баку. Композитор. Герой Социалистического Труда (1978). Нар. арт. СССР (1959). Академик АН АзССР (1959). В 1930 1935 обучался на рабфаке Азерб. конс. по кл. ф п. Г. Г. Шароева. В 1935 1938 занимался в Азерб. конс. по кл.… … Большая биографическая энциклопедия

Есть в этой песне как минимум две строчки, которые, что называется, «ушли в народ»: «Откуда у хлопца испанская грусть?» и более известная «Отряд не заметил потери бойца».

Поэтому сегодня есть хороший повод поговорить о довольно интересной судьбе песни "Гренада" , слова к которой написал популярный в своё время советский поэт Михаил Аркадьевич Светлов - тот самый «человек и пароход», на котором плыл Семён Семёнович Горбунков во время своего круиза благодаря стараниям Леонида Гайдая, страстно любившего поэзию Светлова.
Михаил Аркадьевич Шейнкман (такова настоящая фамилия поэта) родился 4 (17-го по новому стилю) июня 1903 года в небогатой, как это ни странно, еврейской семье в городе Екатеринославе, носящего ныне имя Днепропетровск. С детства увлёкшись поэзией, Михаил Светлов на протяжении всей своей жизни остался верен юношескому выбору.

Проделав путь от стихоплётчика, когда были напечатаны его первые вирши в 1917 году, в дальнейшем он побывал в должности главного редактора журнала «Юный пролетарий», отслужил в 1-м Екатеринославском полку в Гражданскую войну, а в 1923 году с друзьями переехал в Москву, где окончил рабфак, университет и Высший литературно-художественный институт имени Брюсова. В то время вышли первые книги молодого поэта.

Касательно своего популярного творения, «стихотворения-маршала» "Гренада" , сам Михаил Аркадьевич вспоминал так:

"В двадцать шестом году я проходил однажды днём по Тверской мимо кино «Арс» (там теперь помещается театр имени Станиславского). В глубине двора я увидел вывеску: «Гостиница „Гренада“. И у меня появилась шальная мысль — дай-ка я напишу какую-нибудь серенаду!

Но в трамвае по дороге домой я пожалел истратить такое редкое слово на пустяки. Подходя к дому, я начал напевать: „Гренада, Гренада...“ Кто может так напевать? Не испанец же? Это было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да, конечно же, мой родной украинский хлопец. Стихотворение было уже фактически готово, его оставалось только написать, что я и сделал.
<…>
После многих лет, исследуя своё тогдашнее состояние, я понимаю, что во мне накопилось к тому времени большое чувство интернационализма. Я по-боевому общался и с русскими, и с китайцами, и с латышами, и с людьми других национальностей. Нас объединило участие в гражданской войне. Надо было только включить первую скорость, и мой интернационализм пришёл в движение. Значит, главная гарантия успеха твоего будущего сочинения — это накопление чувств и, значит, твоего отношения к действительности. Если ты хочешь как поэт принести пользу людям, то ты можешь это сделать только „размозолев от брожения“, как сказал Маяковский.
<…>
Стихотворение, скажу прямо, мне очень понравилось. Я с пылу, с жару побежал в „Красную новь“. В приёмной у редактора Александра Константиновича Воронского я застал Есенина и Багрицкого. С Есениным я не был коротко знаком, но Багрицкому я тотчас же протянул стихи и жадно глядел на него, ожидая восторга. Но восторга не было. „Ничего!“ — сказал он. Воронского „Гренада“ также не потрясла: „Хорошо. Я их, может быть, напечатаю в августе“.

А был май, и у меня не было ни копейки. И я, как борзая, помчался по редакциям. Везде одно и то же. И только старейший журнальный работник А. Ступникер, служивший тогда в журнале „Октябрь“, взмолился: „Миша! Стихи великолепные, но в редакции нет ни копейки. Умоляю тебя подождать!“

Но где там ждать!

Я помчался к Иосифу Уткину. Он тогда заведовал „Литературной страницей“ в „Комсомольской правде“. Он тоже сказал: „Ничего!“, но стихи напечатал».

Эпохальное событие произошло 29 августа 1926 года, когда в газете «Комсомольская правда» было напечатано стихотворение «Гренада». Поэт продолжает:

"Прошло некоторое время. И вдобавок (горе моё!) мне уплатили не по полтиннику за строку, как обычно, а по сорок копеек. И когда я пришел объясниться, мне строго сказали: «Светлов может писать лучше!»

Как-то Семён Кирсанов прочел «Гренаду». Она ему очень понравилась. Он побежал с ней к Маяковскому. Маяковский бурно не реагировал, но оставил стихи у себя.

Через несколько дней состоялся его вечер в Политехническом музее. Зал был переполнен. Я долго стоял, очень устал и отправился домой, не дождавшись конца. А вернувшийся позже сосед сказал мне: «Чего ж ты ушел? Маяковский читал наизусть твою „Гренаду“!»
А потом он читал её во многих городах. Мы с ним тесно познакомились. Но это уже отдельная тема — разговор о бесконечно дорогом мне поэте и человеке. Такова, насколько я помню, история моего стихотворения".
И хоть речь в стихотворении шла далеко не о государстве Карибского бассейна Гренаде, а всё-таки об испанской провинции Гранада (видимо, из рук вон плохо знал язык и географию владелец гостиницы, а поэт и вовсе не обязан владеть этой информацией), успех был оглушительным.
Марина Цветаева в одном из своих писем Борису Пастернаку писала из Парижа: «Передай Светлову, что его „Гренада“ — мой любимый чуть не сказала лучший стих за все эти годы. У Есенина ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, пусть Есенину мирно спится». Как-то «ко двору» пришлись поэтические строфы, когда вроде Гражданская война в России уже кончилась, а в Испании ещё и не начиналась - всё равно революционный дух что-нибудь сломать или переустроить, отвоевать или освободить, бередил умы многих молодых сорвиголов того времени.

В общей сложности свыше 20 композиторов дерзнули положить стихи на свою музыку, например, Г. Ляскунский , Юрий Чичков или Юлий Мейтус для Клавдии Шульженко. Тот же Леонид Утёсов использовал "Гренаду" в 1929 году для мелодекламации в программе своего «Теа-джаза», когда читал это стихотворение под джаз.

И он же исполнял песню уже на музыку Константина Яковлевича Листова во второй половине 1930-х.
А когда и Испания погрузилась в лихолетье 1936—1939 годов, "Гренада" стала одной из любимых песен Интернациональных бригад - боевых подразделений из Англии, Германии, Италии, Франции и СССР, воевавших на стороне народного фронта Испании. Строки

«Я хату покинул,
Пошёл воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать»

были высечены на памятнике командиру 12-й Интербригады венгерскому писателю Мате Залка, погибшему в 1937 году. А в годы Второй Мировой войны песня «Гренада» была гимном заключенных концлагеря Маутхаузен, где до самого освобождения действовал отряд антифашистов под руководством в том числе легендарного советского разведчика Льва Ефимовича Маневича.

Возвращаясь к композиторам, свою руку в написании музыки в 1977 году приложил даже Микаэл Таривердиев , сочинив цикл песен на стихи Светлова. Но самой известной и знаменитой всё-таки стала мелодия, написанная ранее в 1959 году бардом Виктором Берковским , впервые прозвучавшая на радио в 1965 году. Именно эту "Гренаду" и полюбила всем сердцем страна.
И хоть Михаил Светлов написал немало произведений, пророческими оказались слова его друга, Владимира Маяковского:

«Светлов! Что бы я ни написал, всё равно все возвращаются к моему „Облаку в штанах“. Боюсь, что с вами и с вашей „Гренадой“ произойдёт то же самое».

В работе использованы материалы следующих сайтов:
1. www.a-pesni.golosa.info/grvojna/oficial/grenada.htm
2. www.c-cafe.ru/days/bio/18/035_18.php
3. www.lechaim.ru/ARHIV/111/geyzer.htm

4. https://little-histories.org/2016/05/13/tristeza_espanola/

Стихотворение "Гренада" Михаила Светлова по праву считается одним из лучших о Гражданской войне, хоть сам автор так никогда и не побывал в Испании. Такими были эти поэтические строки тогда ещё совсем молодого автора:

Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко» — песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая —
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И, Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
— Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь —
Гренадская волость
В Испании есть!

Я хату покинул,
Пошёл воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя —
Язык батарей.
Восход подымался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но «Яблочко» — песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времён...
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена...»

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плёс
Ушёл мой приятель.
И песню унёс.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко» — песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...

Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!

Виктор Берковский выкинул из песни пару куплетов (тот, где про «Украйну» и следующий за ним), от чего песня, в принципе, ничего особо не потеряла, ну кроме, разве что, первоистоков возникновения любви к Гренаде простого украинского добровольца.

На эсперанто песня "Гренада" (она же «Granado») тоже неплохо смотрится в переводе I.Hhoves:

Ni trotis, galopis
Tra kugloj kaj ventoj,
La kanton «Pometo»
Tenante en dentoj.

Ghis nun ne forgesis
Pri l" kanto milita
La juna herbaro,
La step" malakita.

Sed kanton pri lando
Lontana kaj bela
La juna amiko
Portadis en selo.

Li kantis, rajdante
Tra stepo patria:
«Granado, Granado,
Granado mia...»

De kie do prenis
La knabo kampara
La fremdan kanzonon
Kun tristo hispana?

Mi vin, Aleksandrovsk
Kaj Hharjkov, demandas:
En lingvo hispana
De kiam vi kantas?

Vi audis, Ukrajno,
Shevchenko Tarason,
Sekal" via gardas
La chapon kaukazan.

Do kial, amiko,
Kanzono chi tia:
«Granado, Granado,
Granado mia»?

La juna revulo
Ne tuj diri povis.
— Granadon, frateto,
En libro mi trovis.

La nomo tre bela,
Honoro tre granda.
Granada provinco
Sur ter" hispanlanda.

Mi hejmon forlasis,
Militi mi devos,
Ghis teron hispanaj
Kampuloj ricevos.

Adiau, parencoj,
Kaj dom" familia!
«Granado, Granado,
Granado mia!»

Ni rajdis, revante
Ekmajstri imponan
Batalgramatikon,
La lingvon kanonan.

Ni vidis auroron
Levighi kaj fali,
Kaj stepa kurego
Lacigis chevalojn.

Do kie, amiko,
Kanzono via:
«Granado, Granado,
Granado mia»?

La korpo truita
Deglitis en valon,
Li unuafoje
Forlasis chevalon.

La morton priploris
Nur luna tremad".
La lipoj senvivaj
Flustretis: «Granad...»

Do foran provincon
Trans nubo rivera
Foriris la knabo
Kun kanto sincera.

Kaj plu jam ne audis
La stepo patria:
«Granado, Granado,
Granado mia!»

La perdon rimarkis
Nenies atento,
Kaj kantis «Pometon»
Ghis fin" la tachmento.

Nur poste deglitis
La pluva larmero
Sur rughan veluron
De l" suda vespero.

Novajn kanzonojn
La vivo inventas.
Do kial pri l" kanto
Sopiron ni sentas?

Nenia ghemado
Kaj tristo nenia!
Granado, Granado,
Granado mia!

Корейский перевод, спасибо Silver John, тоже кому-нибудь пригодится:

우리는 나아갔지.
전투에서 격렬히 싸웠네
«과녁*»를 부르며
이를 꽉 악물었지.
아!, 이 노래는
평원의 풀잎과
바위들을 여태껏
기억되하고 있어.

그런데 먼 변경의 나의 친구가
다른 노래를 주었네, 자신의
마음을 담아서.
그는 자신의 고향을
노래로 이야기했지:
«그라나다, 그라나다,
나의 그라나다!»

그는 그 노래를
항상 외워 부르고 다녔지.
이 소년에게는 스페인의 슬픔이란
찾아볼 수 없는 듯 했어.
대답해 봐, 알렉산드롶스크,
하리코프, 대답해 봐.
스페인어로 노래해 본 적이 그 언제더냐.

나는 집을 떠나
전쟁에 나갔네
그라나다의 농부들의
부름으로 싸우기 위해
사랑하는 이들이여,
사랑하는 가족들이여, 안녕히!
«그라나다, 그라나다,
나의 그라나다!»

우리는
군대의 문법, 참호의 언어를
한시라도 빨리
익히기 위해,
가열차게 노력했네.
해가 떠오르고
다시 지고,
말은 평원을 뛰어다니느라
지쳤지.

우리 분대는 «과녁»을 불렀고
활은 바이올린 위를 가볍게
춤췄네.
그런데 친구야, 너의 노래는
왜 들리지 않지?
«그라나다, 그라나다,
나의 그라나다!»

몸이 벌집이 되어
땅에 쓰러진,
이 동무가
말안장 위에 실려왔지.
나는 봤네, 달빛이 내려앉은
그의 시체를,
그리고 죽어가는 입술이
"그레나..."를 속삭이던 것을.

부대원들은 전사의 죽음을
눈치채지 못했고,
«과녁»을 끝까지
불렀지.
단지 조용한 하늘이
황혼으로 어두워지고
빗방울이 눈물같이 떨어졌지.

삶은 새로운 노래들을
만들어 냈지.
얘들아, 부르지 마라, 부르지 마라
슬픈 노래는 말이다,
부르지 마라, 부르지 마라,친구들아
그라나다, 그라나다, 나의 그라나다여!

Типа отвязные шутильщики Мурзилки International и тут не остались в стороне:

Мы шли на трибуны! В руках триколор!
Мы слаженный, дружный болельщиков хор,
На гребнях крутых Авторадио-волн,
Топтали и мяли мы заспанный Кёльн.

Мы выпили пива и съели калач,
Мы силы скопили! Ответственный матч!
Забудь про Ванкувер, едрёная вошь!
.Канаду! Канаду! Канаду даёшь!

Был с нами пацанчик, я не разберусь:
Откуда у парня «канадская грусть»,
Зачем он на нашу трибуну спешит,
И листик кленовый на флаге пошит.
А он по-французски с прононсом гундит:
Мол «сектор», мол «тикет», мол здесь он сидит.
И будет кричать, чувств своих не тая
.Канада! Канада! Канада моя!

Мы первый период терпели его,
Спортивная дружба превыше всего.
И может он матч бы до конца досмотрел,
Когда б «про себя» за Канаду болел.
Но съедет с катушек болельщик любой,
Когда кто-то громкий и рядом с тобой.
И ручками машет и в голос орет:
.Канада! Канада! Канада вперед!

Мы скотчем связали его подлеца,
Отряд не заметил потери бойца,
Ты «Красной машине» не нужен, малыш,
Давай ты в проходе часок полежишь?

Потом после матча мы скотч оторвем,
И «Скотча» за нашу победу нальем,
Не надо, не надо, — пора понимать
Канада! Канада! Канада! Орать!
А надо, а надо всем дружно вставать!
Россия! Россия! Россия! Кричать!

Продолжит начатое дуэт Галины Бесединой и Сергея Тараненко :

Елена Камбурова в своей легко узнаваемой манере исполнит вариацию на тему:

Редкое видео rare video Ансамбль "Гренада"

А завершит это представление коллектив бардов, исполнивший это произведение в проекте «Песни нашего века» .

Одна из моих любимых песен имеет нехитрую историю, которая может разочаровать...

С одной стороны, рассказывать такие истории, развенчивающие романтический миф, - это почти то же самое, что находить недостатки во внешности Моны Лизы, например...С другой стороны, любопытно. Доля меня эта песня, как и для многих, всё равно остаётся символом бесплодной, но героической борьбы интербригад, в частности, советской, в Испании.

Что ни говори, а стихи безусловно талантливы....А песня - бередящая душу. Действительно, стоит написать эти строки - и можно знать, что ты сделал в жизни очень важное, причём не только для себя, но и для многих людей.....Итак.....Гренада, Гренада, Гренада моя.....


ГРЕНАДА Мы ехали шагом, Мы мчались в боях, И "Яблочко"-песню Держали в зубах. Ах, песенку эту Доныне хранит Трава молодая - Степной малахит. Но песню иную О дальней земле Возил мой приятель С собою в седле. Он пел, озирая Родные края: "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Он песенку эту Твердил наизусть... Откуда у хлопца Испанская грусть? Ответь, Александровск, И, Харьков, ответь: Давно ль по-испански Вы начали петь? Скажи мне, Украйна, Не в этой ли ржи Тараса Шевченко Папаха лежит? Откуда ж, приятель, Песня твоя: "Гренада, Гренада, Гренада моя"? Он медлит с ответом, Мечтатель-хохол: - Братишка! Гренаду Я в книге нашел. Красивое имя, Высокая честь - Гренадская волость В Испании есть! Я хату покинул, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать. Прощайте, родные, Прощайте, друзья - "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Мы мчались, мечтая Постичь поскорей Грамматику боя - Язык батарей. Восход подымался И падал опять, И лошадь устала Степями скакать. Но "Яблочко"-песню Играл эскадрон Смычками страданий На скрипках времен... Где же, приятель, Песня твоя: "Гренада, Гренада, Гренада моя"? Пробитое тело Наземь сползло, Товарищ впервые Оставил седло. Я видел: над трупом Склонилась луна, И мертвые губы Шепнули "Грена..." Да. В дальнюю область, В заоблачный плес Ушел мой приятель И песню унес. С тех пор не слыхали Родные края: "Гренада, Гренада, Гренада моя!" Отряд не заметил Потери бойца, И "Яблочко"-песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя На бархат заката Слезинка дождя... Новые песни Придумала жизнь... Не надо, ребята, О песне тужить. Не надо, не надо, Не надо, друзья... Гренада, Гренада, Гренада моя! 1926

Стихотворение, а позже песня на стихи Михаила Светлова "Гренада" считается самым "испанским" стихотворением, самой "испанской" советской песней. Однако, несмотря на широко распространенное мнение, к Гражданской войне в Испании она не имеет никакого отношения.

"Землю - крестьянам!" - один из основных лозунгов российской революции, реализованный на практике лишь частично. Украинский хлопец, получивший благодаря революции в пользование земельный надел, с кровью отобранный у живоглота-помещика, вовсе не спешит пахать и сеять, а продолжает скакать по степям и размахивать шашкой ради высокой цели - "борьбы за освобождение человечества". Экстраполируя придуманный Светловым образ, нетрудно предположить, что если усилия хлопца увенчаются успехом и крестьяне "Гренады" обретут долгожданную землю, то лучшие их представители тоже не станут ее сразу возделывать, а немедленно покинут свои "хаты" и пойдут воевать за освобождение Конго от колониального гнета или ради какой-нибудь иной высокой и справедливой цели. И так по цепочке без конца - освобожденные народы немедленно присоединяются к скачке с шашками наголо и куда-то несутся, "мечтая постичь поскорей". А долгожданный собственный клочок земли в это время выжигается палящим испанским солнцем и приходит в негодность.

Как же появилась светловская "Гренада", имеет ли она какое-то отношение к Испании? Вот что рассказывал по этому поводу сам Михаил Светлов.

"В глубине двора я увидел вывеску: "Гостиница Гренада"... Подходя к дому, я начал напевать: "Гренада, Гренада..." Кто может так напевать? Не испанец же? Это было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да, конечно же, мой родной украинский хлопец. Стихотворение было уже фактически готово, его оставалось только написать, что я и сделал".

Вот такая нехитрая история. Вывеска второсортной гостиницы ("в глубине двора"), полуграмотный бывший хозяин которой был даже не способен правильно воспроизвести найденное в книжке название испанской провинции Гранада. Слова Светлова о том, что испанец не станет напевать "Гренада, Гренада" имеют двойной смысл. Если Светлов знал, что в Испании есть город Гранада и одноименная провинция, то он абсолютно прав, ни один испанец не станет коверкать это слово. Если же Светлов имел в виду, что ни одному испанцу не может запасть в душу это привычное и знакомое название, то он сильно ошибался. Жители любой провинции Испании боготворят свою землю, свои родные края и искренне славят их прежде всего именно в песнях. Многие десятилетия поются песни "Гранада" (сейчас ее поет в оригинале даже Николай Басков), "Валенсия" и другие. Это настоящие гимны родным краям, известные на весь мир и по популярности не уступающие "Подмосковным вечерам".

Михаил Аркадьевич Светлов

(17.06.1903 - 28.09.1964)

Он уже был бы великим и остался в истории литературы и в памяти людей, если бы не написал ничего, кроме двух своих стихотворений - "Гренады" и "Песни о Каховке".

Очень личностные, порой интимные, строки Светлова будто проникают в тебя - они твои:

Молодежь не поймет
наших грустных усилий.
Постаревшие люди,
быть может, поймут.

Имя Михаила Светлова прозвучало на всю страну 29 августа 1926 года, когда в "Комсомольской правде" было напечатано его стихотворение "Гренада".

Прошли годы. Отгремели войны. Но романтика баллады по-прежнему будоражила сердца. Из "Гренады" пытались сделать песню многие профессиональные композиторы. Первым музыку на светловские стихи написал Ю. Мейтус, и эту "Гренаду" пела молодая Клавдия Шульженко. Позднее, в 1977 году, Микаэл Таривердиев представил цикл песен на стихи М. Светлова, среди которых, конечно же, была и "Гренада".

Были варианты лучше, похуже, но народ знал одну - ту, которую сочинил в 1958 году Виктор Берковский, будущий знаменитый бард, а тогда - студент московского института стали и сплавов из Запорожья. Эта музыка как будто была всегда, как будто родилась вместе со стихами. Ее узнали и запели в студенческой среде, а в 1965 году песня впервые прозвучала по радио. Но Михаила Аркадьевича уже не было в живых.

ГРЕНАДА

Слова Михаила Светлова

Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко» - песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая -
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И, Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
- Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь -
Гренадская волость
В Испании есть!

Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя -
Язык батарей.
Восход подымался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен...
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена...»

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель.
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...

Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!

Светлов М. Собр. соч. в 3 т. Т. 1. М., "Худож. лит", 1975.

Одна из лучших песен о Гражданской войне. Стихотворение впервые опубликовано в "Комсомольской правде" 29 августа 1926 г. Cуществует порядка 20 вариантов мелодии. В частности, музыку к стихотворению писал Г. Ляскунский; в 1927 году - Юлий Мейтус для Клавдии Шульженко, в те годы 21-летней актрисы Харьковского драмтеатра. В 1929 году Леонид Утесов использовал стихотворение для мелодекламации в первой программе своего "Теа-джаза" - он читал его под джаз; а во второй половине 1930-х тот же Утесов пел эту песню на музыку Константина Листова.

О литературных истоках стихотворения см.: Елена Михайлик. "Гренада" Михаила Светлова: откуда у хлопца испанская грусть? (Журнальный зал НЛО, 2005 №75).

Есть переделка о судьбе добровольца, воевавшего в Испании и затем репрессированного: "Гренада - Колыма" .

Вариант Берковского:

Гренада

Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко»-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая -
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Он песенку эту
Твердил наизусть...
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И, Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя -
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен...
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена...»

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель.
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя...

Новые песни
Придумала жизнь...
Не надо, ребята,
О песне тужить.
Не надо, не надо,
Не надо, друзья...
Гренада, Гренада,
Гренада моя!

Музыка - 1959

Расшифровка фонограммы из альбома "Песни нашего века. Часть третья", М., ЗАО "IVC", 2001 (поют: В. Берковский, Д. Богданов, А. Мирзаян, Вад. Мищук, Вал. Мищук, Л. Сергеев, К. Тарасов, Г. Хомчик, Л. Чебоксарова).

Когда душа поет: Самые популярные песни XX века. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. Смоленск: Русич, 2006. – (Азбука быта).

Светлов шел по Тверской улице мимо кинотеатра "Арс" (впоследствии - театр имени Станиславского), в глубине двора увидел вывеску: "Гостиница "Гренада" и в шутку решил написать серенаду. Он шел и напевал: "Гренада, Гренада...". Но получилась не серенада, а песня интернационального романтика. Денег у Светлова совсем не было, и он побежал продавать стихотворение по редакциям. Нигде не хотели брать - никому не нравилось. Даже Багрицкому. Согласился журнал "Октябрь", но у них не было ни копейки, чтобы заплатить автору. В конце концов, опубликовала "Комсомольская правда" по сниженной цене - заплатили не по 50 копеек за строку, как положено, а по 40 копеек, мотивируя это тем, что "Светлов может писать лучше". А Владимир Маяковский, прочитав "Гренаду", выучил ее наизусть и декламировал на своих творческих вечерах - так они и подружились со Светловым.

В годы Гражданской войны в Испании (1936-39) "Гренада" стала одной из любимых песен интербригадовцев. Строки:

"Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать"
, -

Были высечены на памятнике погибшему в 1937 году командиру 12-й интербригады венгерскому писателю Мате Залка. Памятник уничтожен фашистами (вообще, Мате Залка - не очень хороший персонаж; в годы Гражданской войны в России возглавлял кавалерийскую интербригаду в Красной армии, которая "отличилась" в карательных операциях против повстанцев, в том числе против махновцев). В годы Второй мировой "Гренада" была гимном заключенных концлагеря Маутхаузен.

Михаил Светлов

ИСТОРИЯ ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ

Воспоминание цепляется за воспоминание и, боюсь, эта цепная реакция помешает строгости и стройности моего рассказа.

Мне хочется рассказать о том, как я написал «Гренаду» и впервые ее напечатал.

В двадцать шестом году я проходил однажды днем по Тверской мимо кино «Арс» (там теперь помещается театр имени Станиславского). В глубине двора я увидел вывеску: «Гостиница «Гренада». И у меня появилась шальная мысль - дай-ка я напишу какую-нибудь серенаду!

Но в трамвае по дороге домой я пожалел истратить такое редкое слово на пустяки. Подходя к дому, я начал напевать: «Гренада, Гренада...» Кто может так напевать? Не испанец же? Это было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да, конечно же, мой родной украинский хлопец. Стихотворение было уже фактически готово, его оставалось только написать, что я и сделал.

Я часто думаю, каким образом происходит процесс творчества? И эти думы мне очень мешают - я начинаю констатировать, вместо того, чтобы чувствовать: вот я радуюсь, вот я печалюсь вот я люблю и через час будет готово стихотворение. Это может привести к полной погибели твоей как поэта.

После многих лет, исследуя свое тогдашнее состояние, я понимаю, что во мне накопилось к тому времени большое чувство интернационализма. Я по-боевому общался и с русскими, и с китайцами, и с латышами, и с людьми других национальностей. Нас объединило участие в гражданской войне. Надо было только включить первую скорость, и мой интернационализм пришел в движение. Значит, главная гарантия успеха твоего будущего сочинения - это накопление чувств и, значит, твоего отношения к действительности. Если ты хочешь как поэт принести пользу людям, то ты можешь это сделать только «размозолев от брожения», как сказал Маяковский.

Чего надо бояться в нашем деле? Надо бояться таблицы умножения. То, что девятью девять - восемьдесят один, не ты сочинил. Любить родину - не твоя идея. А вот как ее любить, ты должен сообщить людям. Ты должен не повторять патриотизм, а продолжать его. Иначе ты будешь похож на человека, который изобрел деревянный велосипед, не зная, что уже есть металлические.

Теперь, прожив и поработав уже много лет, я понял, что нажатием маленькой кнопки можно привести в действие большой механизм. Был бы механизм, а кнопка всегда найдется. Казалось бы, пустяковая вывеска на гостинице, но она заслонила все остальное, что я сделал. И я очень советую молодым поэтам, если у тебя нет душевного накопления, не иди к людям - побудь один.

И вот мой хлопец из «Гренады» все еще жив. В прошлом году мы справляли тридцатилетие со дня его рождения.

Вот уже много лет ко мне приходит эхо «Гренады». Оно возвращается из Китая, из Франции, из Польши, из других стран. В этом, конечно, заключается большое счастье, но есть и ощущение горечи. Неужели же я - автор только одного стихотворения? Хочется думать, что это не так. Но даже если это и так, то можно прийти и к другому отрадному для меня выводу. Если считать, что в нашем Союзе писателей находится не меньше тысячи поэтов и если бы каждый из них написал хотя бы по одному нужному людям стихотворению, то мы бы уже давно обогнали лучший в литературе девятнадцатый век.

И еще один мой совет молодому поэту - не пропускай мимо ни одного прохожего. Обязательно заговори с ним! И он обрадуется, и ты как поэт обогатишься.

И еще один совет - не старайся петь басом, если тебя нет баса. Вот у Маяковского был бас, и я никогда не подражал ему. У меня, видимо, меццо-сопрано.

Ну, если я уж начал советовать, то меня не остановишь.

Никакого мотора в поэзии еще не выдумано. Ты можешь плыть только на парусах, и эти паруса должны быть направлены обязательно против ветра. И поэтому меня очень огорчает желание многих молодых поэтов напечататься, а не стать поэтами. Никого и ничего не боитесь! Если твоя жизнь, твой труд - не подвиг, то как же ты можешь звать к подвигу?

Я в своей дальнейшей работе понял, что так называемый «метод физического действия» применим не только в театре, но и в поэзии. Можно добиться вдохновения, не покорно дожидаясь его. Скажем, вы набрели на слово, редко встречающееся в стихах. И вы начинаете размышлять - с каким событием в вашей жизни, с чем узнанным, пережитым сочетается это слово? Не сочетается? Выбрасывайте. Ищите еще.

Однажды я остановился на слове «ангел». Его давно в поэзии не было. Мне захотелось, чтобы мистика послужила совсем не мистическому стихотворению. Значит, мне надо придумать каких-то особых ангелов. Вот вам и готовая строка:

Ангелы, придуманные мной...

И сейчас же последовала вторая:

Снова посетили шар земной...

То же самое я могу сказать и о рифме. Рифма страшна только начинающему поэту, а зрелому она первый помощник.

Но возвращаюсь к «Гренаде».

Стихотворение, скажу прямо, мне очень понравилось. Я с пылу, с жару побежал в «Красную новь». В приемной у редактора Александра Константиновича Воронского я застал Есенина и Багрицкого. С Есениным я не был коротко знаком, но Багрицкому я тотчас же протянул стихи и жадно глядел на него, ожидая восторга. Но восторга не было.

Ничего! - сказал он.

Воронского «Гренада» также не потрясла:

Хорошо. Я их, может быть, напечатаю в августе.

А был май, и у меня не было ни копейки. И я, как борзая, помчался по редакциям. Везде одно и то же. И только старейший журнальный работник А. Ступникер, служивший тогда в журнале «Октябрь», взмолился:

Миша! Стихи великолепные, но в редакции нет ни копейки. Умоляю тебя подождать!

Но где там ждать!

Я помчался к Иосифу Уткину. Он тогда заведовал «Литературной страницей» в «Комсомольской правде».

Он тоже сказал: «Ничего!», но стихи напечатал. Прошло некоторое время. И вдобавок (горе мое!) мне уплатили не по полтиннику за строку, как обычно, а по сорок копеек. И когда я пришел объясниться, мне строго сказали: «Светлов может писать лучше!»

Как-то Семен Кирсанов прочел «Гренаду». Она ему очень понравилась. Он побежал с ней к Маяковскому. Маяковский бурно не реагировал, но оставил стихи у себя.

Через несколько дней состоялся его вечер в Политехническом музее. Зал был переполнен. Я долго стоял, очень устал и отправился домой, не дождавшись конца. А вернувшийся позже сосед сказал мне:

Чего ж ты ушел? Маяковский читал наизусть твою «Гренаду»!

А потом он читал ее во многих городах. Мы с ним тесно познакомились. Но это уже отдельная тема - разговор о бесконечно дорогом мне поэте и человеке. Такова, насколько я помню, история моего стихотворения.


ЧТО МЕНЯ ПОБУДИЛО НАПИСАТЬ «ГРЕНАДУ»


Однажды Маяковский, улыбаясь, сказал мне: «Светлов! Что бы я ни написал, все равно все возвращаются к моему «Облаку в штанах». Боюсь, что с вами и с вашей «Гренадой» произойдет то же самое».

Это были пророческие слова. Кто бы со мной ни познакомился, обязательно скажет: «А, Светлов! «Гренада»!» Становится несколько обидно: выходит, что за сорок лет своей литературной деятельности я написал только одно стихотворение.

Думаю все же, что это не так. Но доказывать как-то не хочется.

Тема международного братства в наши дни стала куда шире, чем в то время, когда я написал «Гренаду». Тема стала жизнью. Социализм из орленка вырос в орла. Глобус все больше и больше покрывается красным цветом братского знамени. И, конечно, каждому поэту хочется, чтобы на этом знамени была выткана хоть одна его – поэта – ниточка.

И когда комсомольцы смотрят на меня с уважением к моей наступающей старости, мне хочется крикнуть на всю вселенную: «Товарищи! Я еще что-нибудь напишу, кроме «Гренады»!»

Мне недавно прислали из Парижа пластинку. На ней озвучена «Гренада». Прекрасна музыка, сочиненная композитором на слова моей песни, хорошо исполняет ее певец. Почему все так хорошо получилось? Сблизились народы, сблизились сердца, и, следовательно, сблизилось искусство. Если в двадцатых годах бесконечно дорогой мне парнишка ездил верхом по Украине и пел международную песню, то сколько же их сейчас - этих влюбленных в справедливость парнишек - и в Китае, и в Болгарии, и в Румынии, и в Польше, и в других странах молодого социализма!

Ответ очень простой: Советская власть побудила.

У нас часто происходит так. Молодой поэт едет на целину и тут же дует поэму о целине, едет на Магнитку - и тут же перед потрясенным читателем стихи о Магнитке. Но поэмы эти и стихи никого не трогают. Почему это происходит? Потому что чувства еще не накопились. Нельзя мир ощущать только зрением, только слухом или только обонянием. Нужна мобилизация всех чувств для того, чтобы написать хотя бы только одно стихотворение.

Есть непреложный закон творчества - накопление чувств. И никогда не следует забывать об этом.

Мне далеко до полного заката!
Так много видевший, уже немолодой,
Я так хочу, чтоб чувства, как солдаты,
В моей душе не покидали строй!

Светлов М. Собр. соч. в 3 т. Т. 3. М., "Худож. лит", 1975, стр. 42-46, 47-48.